Couverture pour Ruy Blas

Victor Hugo, Ruy Blas
Résumé et analysé



Le salon de DanaĂ© dans le palais du roi, Ă  Madrid. Ameublement magnifique dans le goĂ»t demi-flamand du temps de Philippe IV. À gauche, une grande fenĂȘtre Ă  chĂąssis dorĂ©s et Ă  petits carreaux. [...] Au fond, [...] une large porte [...] s'ouvre sur une longue galerie. [...] Une table, un fauteuil, et tout ce qu'il faut pour Ă©crire.

Acte I - Don Salluste



ScĂšne 1



Comme dans tous ses drames, Victor Hugo tient Ă  crĂ©er une couleur locale et historique. DĂšs le dĂ©but, il nous plonge sous le rĂšgne de Charles II, aprĂšs Charles Quint. L’Espagne subit une pĂ©riode de dĂ©cadence aprĂšs l’ñge d’or des grandes dĂ©couvertes.

Don Salluste s’adresse Ă  son valet Gudiel, que Victor Hugo invente tardivement, pour rendre cette scĂšne d’exposition plus naturelle, et surtout, plus informative. Le spectateur va tout de suite se faire une idĂ©e sur ce personnage sombre.

DON SALLUSTE
Ah ! c’est un coup de foudre !... — Oui, mon rĂšgne est passĂ©,
Gudiel ! — renvoyĂ© [...]
[...] Oui, pour une amourette,
— Chose, à mon ñge, sotte et folle, j’en convien —
Avec une suivante, une fille de rien !
SĂ©duite, beau malheur ! parce que la donzelle
Est Ă  la reine, et vient de Neubourg avec elle,
Que cette créature a pleuré contre moi,
Et traßné son enfant dans les chambres du roi :
Ordre de l’épouser. Je refuse. On m’exile.
— ChassĂ© ! —


GUDIEL
D’oĂč vient le coup, monseigneur ?

DON SALLUSTE
De la reine.
Oh ! je me vengerai ! [...] Comment ? Je ne sais pas ;
Mais je veux que ce soit effrayant ! — De ce pas
Va faire nos apprĂȘts, et hĂąte-toi. — Silence !
Tu pars avec moi. Va.


Don Salluste appelle alors Ruy Blas, son valet, et lui demande de faire entrer le personnage Ă©trange qui se trouve sur la place devant la maison.

Le nom de Ruy Blas est symbolique : Ruy, diminutif pour Rodrigue, le prĂ©nom du Cid, celui qui a la noblesse du cƓur. Blas, nom de famille trĂšs court, trĂšs commun parmi le peuple, qui entre en contraste avec les titres Ă  rallonge de la noblesse espagnole. Par exemple, Don Salluste est aussi marquis de Finlas.

ScĂšne 2



Arrive alors Don CĂ©sar : on apprend que c’est le cousin de Don Salluste : c’est aussi un grand d’Espagne, mais il s’est ruinĂ© et vit dĂ©sormais comme un bandit. Si Don Salluste est un personnage sombre et manipulateur, au contraire Don CĂ©sar est un personnage franc et spontanĂ©.

Victor Hugo s’inspire d’un type de personnage bien connu Ă  l’époque, le HĂ©ros picaresque : l’aventurier espagnol, pauvre, mais plein de panache, qui conteste l’ordre Ă©tabli. Don Salluste commence par lui faire des reproches : il est au courant de ses mĂ©faits, en France et en Flandre notamment.

DON CÉSAR
En Flandre ? — il se peut bien. J’ai beaucoup voyagĂ©.

DON SALLUSTE
Enfin, Matalobos, ce voleur de Galice
Qui désole Madrid malgré notre police,
Il est de vos amis !


DON CÉSAR
Raisonnons, s’il vous plaüt.
Sans lui j’irais tout nu, ce qui serait fort laid [...]
Le comte d’Albe, Ă  qui l’autre mois fut volĂ©
Son beau pourpoint de soie [...] C’est moi qui l’ai.
Matalobos me l’a donnĂ©.


On ne le sait pas encore, mais ce manteau permet dĂ©jĂ  de prĂ©parer un coup de thĂ©Ăątre pour la suite, c’est dĂ©jĂ  un indice laissĂ© au spectateur.

DON SALLUSTE
L’habit du comte !
Vous n’ĂȘtes pas honteux ?...


DON CÉSAR
Je n’aurai jamais honte
De mettre un bon pourpoint, brodé, passementé,
Qui me tient chaud l’hiver et me fait beau l’étĂ©.
[...]
Tenez, trĂȘve aux reproches.
Je suis un grand seigneur, c’est vrai, l’un de vos proches ;
Je m’appelle CĂ©sar, comte de Garofa ;
Mais le sort de folie en naissant me coiffa. [...]
[RuinĂ©], j’ai pris la fuite et j’ai changĂ© de nom.
À prĂ©sent, je ne suis qu’un joyeux compagnon,
Zafari, que hors vous nul ne peut reconnaĂźtre. [...]
Je suis heureux ainsi.


DON SALLUSTE
CĂ©sar, [...]
Je vous vois Ă  regret vers l’abĂźme entraĂźnĂ© ;
Je veux vous en tirer. Bravache que vous ĂȘtes,
Vous ĂȘtes malheureux. Je veux payer vos dettes, [...]
CĂ©sar, je ne mets Ă  cela
Qu’une condition [...]


DON CÉSAR, soupesant la bourse, qui est pleine d’or.
Ordonnez. Foi de brave,
Mon épée est à vous !


DON SALLUSTE, baissant la voix de plus en plus.
Écoute. J’ai besoin, pour un rĂ©sultat sombre,
De quelqu’un qui travaille Ă  mon cĂŽtĂ© dans l’ombre. [...]
Il faut, par quelque plan terrible et merveilleux,
— Tu n’es pas, que je pense, un homme scrupuleux, —
Me venger !


DON CÉSAR
Vous venger ? [Mais] de qui ?

DON SALLUSTE
D’une femme.

DON CÉSAR, il se redresse et regarde fiùrement Don Salluste.
Ne m’en dites pas plus. Halte-là ! Sur mon ñme, [...]
Gardez votre secret, et gardez votre argent.
Oh ! je comprends qu’on vole, et qu’on tue, et qu’on pille, [...]
Mais doucement détruire une femme ! [...]
J’aimerais mieux, plutĂŽt qu’ĂȘtre Ă  ce point infĂąme,
Vil, odieux, pervers, misérable et flétri,
Qu’un chien rongeñt mon crñne au pied du pilori ! [...]


Par contraste, le personnage de Don CĂ©sar, pauvre, mais qui a le sens de l’honneur, fait ressortir le cynisme de Don Salluste. Ce dernier n’a pas le choix, il est obligĂ© de mentir pour se rĂ©tracter.

DON SALLUSTE
Je suis content de vous. Votre main, je vous prie.
[...] Je n’ai parlĂ© que par plaisanterie.
Tout ce que j’ai dit lĂ , c’est pour vous Ă©prouver.
Rien de plus.


Don Salluste laisse sa bourse Ă  Don CĂ©sar et quitte la scĂšne. DĂšs qu’il est sorti, il se dirige vers Ruy Blas qui Ă©tait restĂ© en retrait. Ils tombent dans les bras l’un de l’autre, on comprend qu’ils se connaissent depuis longtemps ! Dans la prĂ©face de la piĂšce, Victor Hugo rĂ©vĂšle que cette relation peut symboliser le mĂ©lange des registres :
Les trois formes souveraines de l’art pourraient y paraĂźtre personnifiĂ©es et rĂ©sumĂ©es. Don Salluste serait le drame, Don CĂ©sar la comĂ©die, Ruy Blas la tragĂ©die. Le drame noue l’action, la comĂ©die l’embrouille, la tragĂ©die la tranche.
Victor Hugo, Préface de Ruy Blas, 1838.

ScĂšne 3



Ruy Blas Ă©voque avec nostalgie leur vie sur les grands chemins.

RUY BLAS
Nous nous ressemblions au point qu’on nous prenait
Pour frĂšres ; nous chantions dĂšs l’heure oĂč l’aube naĂźt,
Et le soir devant Dieu, notre pĂšre et notre hĂŽte,
Sous le ciel étoilé nous dormions cÎte à cÎte.
Oui, nous partagions tout. Puis enfin arriva
L’heure triste oĂč chacun de son cĂŽtĂ© s’en va.
Je te retrouve, aprĂšs quatre ans, toujours le mĂȘme,
Joyeux comme un enfant, libre comme un bohĂšme,
Toujours ce Zafari, riche en sa pauvreté,
Qui n’a rien eu jamais et n’a rien souhaitĂ© !
[...] C’est bien toi ! [...] Que fais-tu dans ce palais ?


DON CÉSAR
J’y passe.
Mais je m’en vais. Je suis oiseau, j’aime l’espace.
Mais toi ? cette livrée ? est-ce un déguisement ?


DĂšs cette troisiĂšme scĂšne on trouve le thĂšme du dĂ©guisement et des apparences : la livrĂ©e de Ruy Blas ne correspond pas Ă  son Ăąme. En mĂȘme temps, ces deux personnages si diffĂ©rents ont une certaine ressemblance que le metteur en scĂšne peut choisir de mettre en valeur.

RUY BLAS
Non, je suis déguisé quand je suis autrement. [...]
FrÚre ! je ne sens pas cette livrée infùme,
Car j’ai dans ma poitrine une hydre aux dents de flamme
Qui me serre le coeur dans ses replis ardents.
Le dehors te fait peur ? Si tu voyais dedans !


DON CÉSAR
Que veux-tu dire ?

RUY BLAS
Invente, imagine, suppose.
Fouille dans ton esprit. Cherches-y quelque chose
D’étrange, d’insensĂ©, d’horrible et d’inouĂŻ.
Une fatalité dont on soit ébloui ! [...]
Zafari ! Dans le gouffre oĂč mon destin m’entraĂźne,
Plonge les yeux ! — je suis amoureux de la reine !


DON CÉSAR
Ciel !

C’est Ă  ce moment que le personnage de Ruy Blas apparaĂźt comme le HĂ©ros romantique de la piĂšce : dĂ©chirĂ© par des aspirations qu’il n’explique pas, habitĂ© par une passion qui le fait sortir du commun des mortels.

En mĂȘme temps, Victor Hugo mĂ©lange les registres : aprĂšs le ton burlesque des aventures de Zafari, la nostalgie des retrouvailles, maintenant le lyrisme de l’amoureux et le sentiment tragique d’un destin funeste.

Dans la prĂ©face de Ruy Blas, Victor Hugo reprend et affine ce qui se trouvait dĂ©jĂ  dans sa prĂ©face de Cromwell. Il s’inspire aussi de Racine et Shakespeare, un essai que Stendhal a Ă©crit en 1823 :
Corneille et MoliĂšre existeraient indĂ©pendamment l’un de l’autre, si Shakespeare n’était entre eux, donnant Ă  Corneille la main gauche, Ă  MoliĂšre la main droite. De cette façon, les deux Ă©lectricitĂ©s opposĂ©es de la comĂ©die et de la tragĂ©die se rencontrent et l’étincelle qui en jaillit, c’est le drame.
Victor Hugo, Préface de Ruy Blas, 1838.

Trois unités, vraisemblance, bienséance, on va rester attentifs à ces rÚgles classiques pour voir comment Victor Hugo parvient à les remettre en cause dans la suite de la piÚce.

Ensuite, Ruy Blas confie Ă  Don CĂ©sar qu’il laisse rĂ©guliĂšrement des fleurs bleues Ă  la Reine, et qu’une fois mĂȘme, il a osĂ© laisser une lettre dans un bouquet.

DON CÉSAR
Diable ! ton algarade a son danger. Prends garde.
Le comte d’Oñate, qui l’aime aussi, la garde [...]
[Il] pourrait bien [...] avant que ton bouquet se fane
Te le clouer au cƓur d’un coup de pertuisane.


Au moment de sortir, Don CĂ©sar salue une derniĂšre fois son cousin Don Salluste.

DON CÉSAR
Hum ! le diable m’emporte !
Cette sombre figure Ă©coutait Ă  la porte.
Bah ! Qu’importe, aprùs tout !


DĂšs que Don CĂ©sar s’est Ă©loignĂ©, Don Salluste appelle ses hommes de main pour leur donner des ordres.

DON SALLUSTE
Vous allez suivre, alors qu’il sortira d’ici,
L’homme qui compte là de l’argent. — En silence
Vous vous emparerez de lui. — Sans violence. — [...]
Vous le vendrez en mer aux corsaires d’Afrique.


ScĂšne 4



Don Salluste fait alors venir Ruy Blas, pour lui demander d’écrire une lettre, soi-disant, un billet doux pour une amante, qu’il appelle Ă©trangement « ma reine ». Mais Ruy Blas, obĂ©issant, ne se mĂ©fie pas.

DON SALLUSTE
« Un danger terrible est sur ma tĂȘte.
« Ma reine seule peut conjurer la tempĂȘte,
« En venant me trouver ce soir dans ma maison.
« Sinon, je suis perdu. » [...]
C’est parfait. — Ah ! signez.


RUY BLAS
Votre nom, monseigneur ?

DON SALLUSTE
Non pas. Signez CĂ©sar. C’est mon nom d’aventure.

La signature avec un faux nom, le fait qu’il parle d’une « reine »  Tout cela peut dĂ©jĂ  nous interpeller. Le spectateur devine que Don Salluste est dĂ©jĂ  en train d’échafauder un plan vengeance. Tout au long de la piĂšce, Victor Hugo distille des indices importants, et crĂ©e ainsi une vĂ©ritable complicitĂ© avec le spectateur.

Ensuite, Don Salluste annonce à Ruy Blas qu’il a de grands projets pour lui :

DON SALLUSTE
Ruy Blas, je pars ce soir, et je vous laisse ici.
J’ai sur vous des projets d’un ami trùs sincùre.
Votre état va changer, mais il est nécessaire
De m’obĂ©ir en tout.


Il lui demande alors de signer un contrat qui semble trĂšs innocent, et que Ruy Blas ne peut pas raisonnablement refuser :

DON SALLUSTE
Écrivez : — « Moi, Ruy Blas,
« Laquais de monseigneur le marquis de Finlas,
« En toute occasion, ou secrÚte ou publique,
« M’engage Ă  le servir comme bon domestique. »
— Signez de votre nom. La date. Bien. Donnez.


Face Ă  Don Salluste Ruy Blas est un valet trĂšs obĂ©issant, soumis Ă  l’autoritĂ© d’un maĂźtre inquiĂ©tant. À travers les relations entre les personnages, Victor Hugo construit une vĂ©ritable allĂ©gorie politique : Ruy Blas reprĂ©sente le peuple manipulĂ© par une aristocratie cynique et dĂ©cadente.

Victor Hugo l’annonce lui-mĂȘme dans la prĂ©face de la piĂšce :
Le peuple, orphelin, pauvre, intelligent et fort ; placé trÚs bas, et aspirant trÚs haut ; ayant sur le dos les marques de la servitude et dans le coeur les préméditations du génie [...] Le peuple, ce serait Ruy Blas.
Victor Hugo, Préface de Ruy Blas, 1838.

Enfin, il donne Ă  Ruy Blas une Ă©charpe et une Ă©pĂ©e, ce qui le transforme tout de suite en noble d’Espagne. Bien sĂ»r, le spectateur remarque une certaine ressemblance avec Don CĂ©sar.
En Ă©chafaudant son plan de vengeance, en distribuant les rĂŽles, en utilisant les apparences, Vous allez voir que Don Salluste joue le rĂŽle d’un metteur en scĂšne, tout au long de la piĂšce.

ScĂšne 5



Plusieurs nobles entrent alors : Don Salluste annonce Ă  Ruy Blas qu’il s’apprĂȘte Ă  recevoir la reine en personne ! Il prĂ©sente alors le valet aux invitĂ©s, comme s’il Ă©tait Don CĂ©sar, son cousin.

DON SALLUSTE, au marquis del Basto
Je présente, marquis, mon cousin don César.
Comte de Garofa, prĂšs de Velalcazar. [...]
Vous souvient-il, marquis ? oh ! quel enfant prodigue !
Comme il vous répandait les pistoles sans digue ! [...]
— En trois ans, ruinĂ© ! — c’était un vrai lion
— Il arrive de l’Inde avec le galion.


RUY BLAS, avec embarras
Seigneur


DON SALLUSTE
Appelez-moi cousin, car nous le sommes.
Les Bazan sont, je crois, d’assez francs gentilhommes. [...]
Par les femmes, CĂ©sar, notre rang est Ă©gal.
Vous ĂȘtes Aragon, moi je suis Portugal.
Votre branche n’est pas moins haute que la nître.
Je suis le fruit de l’une, et vous la fleur de l’autre.


Pendant que Don Salluste a parlĂ©, le marquis de Santa-Cruz [...] s’est approchĂ© d’eux.

LE MARQUIS DE SANTA-CRUZ
Il est donc revenu ? [...]

DON SALLUSTE
Vous le reconnaissez ?

LE MARQUIS DE SANTA-CRUZ
Pardieu ! je l’ai vu naütre !

DON SALLUSTE, bas Ă  Ruy Blas
Le bonhomme est aveugle et se dĂ©fend de l’ĂȘtre.
Il vous a reconnu pour prouver ses bons yeux.


Enfin, Don Salluste prĂ©sente Ruy Blas au comte d’Albe, qui est porte un magnifique pourpoint. Don Salluste le complimente.

DON SALLUSTE
C’est trùs beau, comte d’Albe !

LE COMTE D’ALBE
Ah ! j’en avais encor
Un plus beau. Satin rose avec des rubans d’or.
Matalobos me l’a volĂ©.


UN HUISSIER DE LA COUR
La Reine approche.
Prenez vos rangs, messieurs.


La reine, vĂȘtue magnifiquement, paraĂźt, entourĂ©e de dames et de pages. Ruy Blas, effarĂ©, la regarde comme absorbĂ© par cette resplendissante vision. Tous les grands d’Espagne se couvrent [...] Don Salluste va rapidement au fauteuil, et y prend le chapeau, qu’il apporte Ă  Ruy Blas

DON SALLUSTE
Quel vertige vous gagne ?
Couvrez-vous, Don CĂ©sar. Vous ĂȘtes grand d’Espagne.


RUY BLAS
Et que m’ordonnez-vous, Seigneur, prĂ©sentement ?

DON SALLUSTE, lui montrant la reine, qui traverse lentement la galerie.
De plaire Ă  cette femme et d’ĂȘtre son amant.

Victor Hugo joue avec les attentes du spectateur, les deux intrigues se rejoignent ici, Comment Don Salluste compte-t-il mettre à profit l’amour de Ruy Blas pour la reine pour mener à bien sa vengeance ?

⇹ Victor Hugo, Ruy Blas 📓 Texte intĂ©gral de la piĂšce au format PDF

⇹ * Victor Hugo, Ruy Blas 🃏 Acte I (axes de lecture) *

⇹ * Victor Hugo, Ruy Blas 🎹 Portraits des personnages *

⇹ * Hugo, Ruy Blas 📚 Acte I (PDF) *

⇹ * Hugo, Ruy Blas 🎧 Acte I (podcast) *

   * Document téléchargeable réservé aux abonnés.